建筑的一大美丽之处在于,每一次它都像是重新开始的生命。——伦佐·皮亚诺
One of the great beauties of architecture is that each time it is like life starting all over again. – Renzo Piano
植壤
项目位于成都市双流区梓州大道,这条于2011年为「南拓」的加速推进,和天府新区的辐射需求而开拓的南延线,接通新川创新科技园,联动了中和、海昌、华阳、兴隆湖、麓山等,使成都主城区与天府新区一线贯通。
The project is located on Zizhou Avenue in Shuangliu District, Chengdu. This south extension line was developed in 2011 to accelerate the "Southern Expansion" and meet the radiation needs of Tianfu New District. It connects to Xinchuan Innovation and Technology Park and links Zhonghe and Hainan. Chang, Huayang, Xinglong Lake, Lushan, etc., connecting the main urban area of Chengdu and Tianfu New District.
随着成都主城区土地的日益趋于饱和,人口的日益增加,城南主城高净值群体需要一个外溢出口,便开始沿梓州大道向天府新区辐射定居,形成了甚为包容的宜居区。
As the land in the main urban area of Chengdu becomes increasingly saturated and the population increases, the high-net-worth groups in the southern main city need an outlet for overflow, so they begin to radiate and settle along Zizhou Avenue to Tianfu New District, forming a very inclusive and livable area.
山骨
当下「独立女性」已经从一个社会学话题转变为一个经济学概念。意识觉醒,渴望找回对自己人生「主动权」的当代女性,开始逐渐爱上了一种带着力量有控制,有节奏的「身体塑形」运动。社会语境与个人心灵成长二者相互渗透,整个女子塑形行业也迎来了全新的发展机遇。
At present, "independent women" has transformed from a sociological topic to an economic concept. Contemporary women who have awakened their consciousness and are eager to regain the "initiative" in their own lives have gradually fallen in love with a powerful, controlled and rhythmic "body shaping" exercise. Social context and personal spiritual growth are interpenetrating each other, and the entire women's shaping industry has also ushered in new development opportunities.
我们以「塑造光的可能性」为灵感核心,从形、色、质三个考量方向,作用于当下建筑的内部。
We take "the possibility of shaping light" as the core of inspiration, and apply it to the interior of current buildings from three considerations: shape, color, and quality.
以浑朴如稃壳白为整个空间铺底,丰富的结构层次,用以阐释能反映主理人的审美与价值观倾向,通过建筑语言的方式,引导大众进入空间的场域,并感受到品牌的精神内核。
The whole space is paved with a plain white shell, and the rich structural layers are used to illustrate the aesthetic and value tendencies of the owner. Through the way of architectural language, the public is guided into the space and feels the spirit of the brand. Kernel.
洞石的肌理感,通过触觉联动起隐于我们潜意识之中的「洞穴情结」。
The texture of travertine connects to the "cave complex" hidden in our subconscious through touch.
当人类始祖身处空旷的荒野时,不断自然灾害的威胁,抑或是遭遇猛兽眈视侵袭的生存危机,便会本能地躲进洞穴,让周围的石头把自己牢牢裹住,才觉得安全。
When our ancestors were in the open wilderness, faced with the constant threat of natural disasters or the survival crisis of predators, they would instinctively hide in caves and let the surrounding rocks wrap themselves tightly around them, so that they felt safe.
▽平面图
借助通感,笾界设计团队意欲塑造出一个场域氛围:我们身处其中,身体正在被山石与大地接纳,保护,滋养,承托着。
With the help of synaesthesia, the Jiejie design team intends to create a field atmosphere: we are in it, and our bodies are being accepted, protected, nourished and supported by the rocks and the earth.
▽设计手稿
步入空间,以隔体围隔手法,对空间进行着自由灵活的区域划分。各个功能区域之间互相贯通,消融了彼此界线。
Stepping into the space, the space is divided into free and flexible areas using partitions. Each functional area is interconnected and the boundaries between each other are dissolved.
▽结构分析图
建筑体块之间,由沿经纬两个方向互相交错,穿插。稃壳白与松烟黑,两种被置于墙面的色彩,随着空间的转换推移,变化本身隐显的比例。它们互相制约,呈现出一种有结构的变化。
The building blocks are intertwined and interspersed with each other in both longitude and latitude directions. Shell white and pine smoke black, two colors placed on the wall, change their hidden proportions as the space changes. They restrict each other and show a structural change.
顶界的矩灯,形成高光的序列,视觉轴线能够最大限度延长。灯光以其有形无质之特性,倾洒而下,为整个以石基钢脉所构建的固重空间,注入了一丝浸润流动的清透氛围。
The rectangular lights at the top form a sequence of highlights, and the visual axis can be extended to the maximum extent. With its tangible and intangible characteristics, the light pours down, injecting a clear and flowing atmosphere into the entire solid space built with stone-based steel veins.
樛木
笾界建筑设计团队以多元的几何形状和现代材料,并在空间内保留了原始梁位的混凝土质感,穿插钢铁与自然材料,拉开新与旧之间的张力。
The BianJie Architectural Design Team uses diverse geometric shapes and modern materials, retains the concrete texture of the original beams in the space, intersperses steel and natural materials, and creates a tension between the new and the old.
运动功能区域入口,设置了穹窿造型门洞,借助其两侧平缓,向中心点递增高度的弧度走势,形拟人体倒置体式的训练动作,犹弯梢自然垂下之樛木,充斥着生命张力;契合了人体在塑形过程中,需要激活核心,再「内聚」和「收拢」的精髓。
At the entrance to the sports function area, a dome-shaped doorway is set up. With its gentle curvature on both sides and increasing height toward the center point, it mimics the training movements of the human body's inverted posture, just like the naturally hanging branches of a cedar tree, full of life tension; fit It understands the essence of the need to activate the core and then "cohere" and "gather" during the body shaping process.
以镜面创造出重复排列的平行世界,实体与虚相,形成一组恒定的距离和关系。
Using mirrors to create a repeated arrangement of parallel worlds, solid and virtual phases form a set of constant distances and relationships.
光影
「形质」负责了空间与体量的配置,外部结构的处理,而光影之色,是以抽象的,多变的形态,来传导一种情绪信号。
"Shape" is responsible for the configuration of space and volume, and the processing of external structures, while the color of light and shadow transmits an emotional signal in an abstract and changeable form.
以墙面作实,以门窗为虚,借门窗与墙面的重复交替,产生出韵律之美。当大小不一,形廓有别的窗洞交互融合于同一场景下,韵律感就更为强烈。
The wall is used as the solid surface, and the doors and windows are used as the void. The repeated alternation between the doors, windows and the wall creates the beauty of rhythm. When other windows of different sizes and shapes are integrated into the same scene, the sense of rhythm becomes even stronger.
我们欣喜自然光源对空间的创造性,同时也在灯光中置入曙红与月落黄,从自然界发光体借来的色彩,来阐释「暗室之困,为日月所破」之意象。
We appreciate the creativity of natural light sources in space. At the same time, we also add dawn red and moonlight yellow to the lights, borrowing colors from natural luminous bodies, to illustrate the image of "the trappings of a dark room are broken by the sun and the moon."
将光面一切为二,形成一张「破晓」的时间切片。月落与曙光,阴性力量与阳性力量,恰似当代独立女性身上的一体两面。
Cut the light surface into two to form a "dawn" slice of time. Moonset and dawn, feminine power and masculine power, are just like two sides of the same body of contemporary independent women.
女性之美,不止于天性使然情绪充盈,对一切「美」的高度敏感;更是后天通过力量的训练对抗,从而激发出自己的蓬勃的生命力,拥有向上击穿的感染力。
The beauty of women is not only due to nature's fullness of emotions and high sensitivity to all "beauty"; it is also acquired through strength training and confrontation, thereby stimulating their own vigorous vitality and possessing upward penetration of infection.
渴望美丽,追逐美丽,为女性本能。但维持美丽,却需要使尽全力,以一种不舒适的日常状态去维系。
Desire for beauty and pursuit of beauty are female instincts. But to maintain beauty, you need to do your best to maintain it in an uncomfortable daily state.
适应力量,适时舒展,在一张一弛,一呼一吸的节奏间,足以使女性找到自己向上、向外辐射自己的发力点,并拥有掌控自己生命的影响力和话语权的能力。
Adapting to strength and stretching at the right time, in the rhythm of stretching and relaxing, exhaling and inhaling, is enough for women to find their own point of radiating their power upward and outward, and have the ability to control the influence and voice of their own lives.
项目信息
Information
项目名称 : 光影日度 | LD女子塑形馆
Project name :Light and Shadow Daily, LD Plastic Surgery Center
项目地址 :中国 成都
Project Address :Chengdu, China
项目面积 :650㎡
Project area :650㎡
项目类型 :女子塑形
Project Type :Women's Body Shaping
设计公司 :笾界建筑
Design Company :BianJie Architecture
创意总监:肖玉龙
Creative Director :Xiao Yulong
深化设计 :马瑞 李静 朱思林 李超 刘磊 余利山 唐家明
Detailed Design:Ma Rui,Li Jing,Zhu Silin,Li Chao,Liu Lei,Yu Lishan,Tang Jiaming
空间摄影:普尤/又与
Photography:Puyou/Youyu
项目撰文:Min
Project Writing:Min
更新日期:2024-06-03 15:27:44
非常感谢 笾界建筑 带来的精彩项目, 查阅更多