公司: | Manuel A. Monteserín Lahoz | 类型: | 建筑 |
---|---|---|---|
地区: | 中国台湾 | 标签: | 文化空间 |
项目位于台湾南部港口城市高雄,毗邻爱河入海口。
Next to the mouth of the Love River, the project is located in the port city of
Kaohsiung, in southern Taiwan.
在这块特殊的宝地,水是台湾人生活的中心:经济上拥有台湾最大的港口,城市上有爱河为城市的两边划出分界线,环境上相对湿度在 60% 到 80% 之间——流行音乐中心规划了一个从海底脱水而出的几何型景观。由泡沫、珊瑚、海藻、波浪和水生动物组成的外观,用于特定用途。每件作品都充分展现了其外形和内涵,同时融合成一个共同的生态系统。
In
this particular enclave where water is the central axis of Taiwanese life
-both economically with the largest port in Taiwan, and at the urban
level with the Love River drawing a dividing line between the two parts of the
city, and at the environmental level where the relative humidity ranges between
60% and 80% - the Pop Music Center proposes a landscape of geometries rescued
from the seabed. Foams, corals, seaweed, waves and aquatic animals are arranged
on the surface and specialize in specific uses, so each piece manifests its own
personality and a formal challenge and, at the same time, is integrated into a
common ecosystem.
▽霓虹灯下的高雄流行音乐中心
高雄流行音乐中心的建筑生态系统由以下部分组成:
The architectural ecosystem that make up The Kaohsiung Pop Music Center are,
1. 音浪塔,设有可容纳12000人的室外礼堂、可容纳3500人的音乐厅和两座带有办公项目、博物馆和排练室的塔楼。
TheGREAT WAVE, with an outdoor auditorium for 12,000 people, a concert hall for 3,500 people and two towers with an office program, a museum and rehearsal rooms.
2. 鲸鱼堤岸,包含六个用于活动、音乐会或演示的现场表演厅。
WHALES, six live houses for events, concerts or presentations.
3. 海豚步道,由一条走道连接的五家餐厅。
DOLPHINS, five restaurants connected by a walkway.
4. 珊瑚礁群,一个展览中心和户外多功能区。
The CORAL or Exhibit, an exhibition center and outdoor multipurpose area.
5. 以及一系列公园和步道,连接整个项目。
A series of parks and walks which connect the entire intervention.
▽音浪塔
▽鲸鱼堤岸
▽海豚步道
▽珊瑚礁群
整个建筑群的设计与规划相呼应,但也允许在没有音乐会时进行自主活动。因此建筑不仅能容纳内部空间,同时转向外部,产生了不同的集会空间。
The entire complex is designed to respond to the program, but also to allow
spontaneous activities to take place when there are no concerts. In this way,
the architectural pieces accommodate the interior rooms and, at the same time,
tturn onto the exterior generating different meeting spaces.
1.音浪塔:高雄的两座礼堂和塔楼。
The GREAT WAVE. Two auditoriums and two towers in Kaohsiung.
音浪塔由两个大礼堂组成,一个是可容纳 12,000 人的露天礼堂,另一个室内礼堂可容纳 3,500 人,另外还有分别位于两个礼堂顶部的两座塔楼。
The GREAT WAVE consists of two large auditoriums -one open-air with a capacity of 12,000 people and the other covered for 3,500 people - and two towers which top each of the auditoriums respectively.
▽结构细节
露天礼堂坐落在绿色的地幔上。观众席散布在绿地区域,以小的地形起伏适应不同表演和人群,成为一个灵活的空间。较小的塔楼则避免了外界对舞台的干扰。
The outdoor auditorium is set on a green mantle. The spectators are distributed throughout the green area, which becomes, with small topographical gestures, the most flexible space adapted to the different shows and groups of people. The smaller tower houses the stage and closes the intervention.
▽内部舞台
室内礼堂作为最高点有一个较大的基座。它的外表面以六边形几何形状进行折叠,并与地面分离,使观众可以进入建筑物内部。大堂空间位于六边形表面和音乐厅之间。音乐厅有五个独立的看台。与大厅相连。以形成礼堂屋顶的六边形网格的设计,继续作为主塔的立面。
The covered auditorium functions as the great plinth on which the tallest tower emerges. Its outer skin folds through the hexagonal geometry and is detached from the ground allowing access to the building. The lobby space is between the outer skin and the concert hall. The concert hall, on the other hand, opens up like a fan with five separate bleacher blocks. Between them is the connection with the lobby. The design of the hexagonal grid that forms the roof of the auditorium continues drawing the facade of the main tower.
两座塔楼是高雄流行音乐中心最具标志性的元素。他们分割了音乐空间:排练室、办公室、展览等。每个空间都分别从一个礼堂中出现:高塔为音乐厅提供了连续性,露天塔则作为开放的空中礼堂。塔楼最初是分开设计的,但为保护相邻的住宅区免受声学影响,它们最终被背对背放置,塔楼之间形成一个裂缝,成为入口中庭。这些塔是城市天际线的一部分,在任何视角都十分引人注目,将游客引向港口,就像一座巨大的灯塔。
The two towers are the most iconic element of the Kaohsiung Pop Music Center. They distribute the spaces dedicated to the music industry: rehearsal rooms, offices, exhibitions, etc. Each one emerges respectively from one of the auditoriums: the highest one gives continuity to the Concert Hall while the smaller one serves as a backdrop for the open-air auditorium. The towers were initially conceived separately, but their position had to be rethought to protect the adjoining residential areas from the acoustic impact. Finally, they were placed back to back, creating a crack between them as a large access atrium. These towers are part of the city skyline and can be easily recognized from any point, leading the visitor to the port, like a great lighthouse.
▽音浪塔从城市中望去依然瞩目
▽夜景
2. 鲸鱼堤岸:高雄的Live House
WHALES. Live Houses in Kaohsiung.
Live Houses 或“鲸鱼”是一系列用于俯瞰大海的空间,可以组织活动、音乐会或演出。它们在整个建筑群中第一批(2017 年)完工。共有六个体块,两个较大(XL),两个中等(M)和两个较小(S),它们通过地下室的一个大型停车场相连。
The Live Houses or
"whales", are a series of spaces which overlook the sea to organize events,
concerts or presentations. They were the first pieces to be completed (in 2017)
of the entire complex. There are six of them, two large (XL), two medium (M)
and two small (S) and they are connected by a large parking lot in the
basement.
Live
Houses 的最大特色是它们的绿色屋顶,十分适合步行,就像鲸鱼绿色的背影出现在通往海湾的街道上,勾勒出城市的天际线,邀请路人爬上它们的背脊,观赏港口上空的落日。
The most characteristic feature of the Live Houses are their green roofs, which are also walkable. The green backs of the whales appear on the streets leading into the bay, curving the skyline of the city and inviting passers-by to climb on their backs to watch the sunset over the port.
在城市层面,鲸鱼从边缘向后退几米,以便在海边形成一条大型步行长廊。用途是多样的:虽然长廊上满是食品卡车和街头小吃摊,但在 Live Houses 的甲板上,可以找到电子音乐舞蹈课程,内部可以参加视频游戏演示或爵士音乐会。
At the urban level, the whales are set back several meters from the edge to
allow for a large pedestrian promenade by the sea. The uses are mixed and
combined: while the promenade is filled with food trucks and street food
stalls, on the decks of the Live Houses you can find electronic music dance
sessions and inside, attend video game presentations or jazz concerts.
DOLPHINS. Kaohsiung Pop Music Center Restaurants
海豚步道与电车平行,贯穿了高雄流行音乐中心。他们是缝合被爱河隔开的两大区域的脊梁。
The
Dolphins run parallel to the tram throughout the Kaohsiung Pop Music Center.
They are a backbone that sews the two large areas divided by the Love River.
五只海豚作为餐厅使用,他们略高于地面,行人可以自由进入周围的围栏,走到它们连接的人行天桥上,沿着步道步行,能够欣赏海湾的不同视角,通向爱河的对岸。
The five Dolphins, with restaurant use, are raised on pillars leaving free
access to the enclosure around the perimeter. From the footbridge which
connects them, you can walk along them having a different perspective of the
bay and cross to the other side of the river.
4. 珊瑚礁群:高雄展览馆。
The CORAL (Exhibit). Kaohsiung Exhibition Center.
Coral占据了高雄流行音乐中心的中心区域。他的顶棚是一系列六班形几何体,由大量支柱支撑(以弗雷·奥托的作品为参考)。
The Coral occupies the central area of the Kaohsiung Pop Music Center. It is a large roof made up of hexagonal umbrellas supported by branched pillars (taking Frei Otto's as a reference).
▽下方起支撑作用的支柱
这是从最初的设计到最终阶段经历了最多修改的部分。在竞赛阶段,珊瑚礁群被提议作为一个绿色和步行的屋顶,夜市(台湾典型的街头食品和休闲市场)将被安置在其下。在没有音乐会或活动安排的日子里,这个区域将作为海湾的生活空间。比赛获奖后,政府建议建造一个大型封闭式展厅。
It is the piece that has undergone the most modifications from its initial design to its final phase. In the competition phase, The Coral was proposed as a green and walkable roof under which a night market (street food and leisure market typical in Taiwan) would be housed. This market would guarantee life and animation in the bay on days when there were no concerts or activities scheduled. After the competition was awarded, the government suggested to build a large enclosed and air-conditioned exhibition hall.
最后,团队决定将屋顶作为最令人印象深刻的部分,将包含商业和展览项目的封闭空间与自发进行各种活动(街头市场、街舞、剧院等)。支柱允许极少的支撑和大跨度以及六边形模块的灵活性支柱允许极少的支撑和大跨度以及六边形模块的灵活性是生成非常通用和适应性强的设计的关键,以适应整个过程中发生的程序和表面的修改。这种适应性也将是未来适应不同计划的关键。
In the end, it was decided to keep the roof as the most effective design to
combine enclosed spaces, which contain commercial and exhibition program, and
shaded open spaces where, spontaneously, a great diversity of activities take
place (street markets, street dances, theaters, etc.). The branched pillars
which allow very few supports and large spans and the hexagonal module
flexibility have been key to generate a very versatile and adaptable design to
the modifications of the program and the surface that have been occurring
throughout the process. This adaptability will also be key to accommodate
different programs in the future.
5. 公园和步道
THE PARKS AND WALKS
该项目定位是综合性城市设计,在爱河河口设有长廊和大型公园。台湾潮湿的热带气候确保该地区在几年内将拥有茂密的植被,并成为受污染影响的工业城市最重要的绿肺之一。
The
project culminates in a comprehensive urban design with promenades and a large
park at the mouth of the Love River. Taiwan's humid tropical climate ensures
that in a few years the area will be populated with lush vegetation and could
become one of the most important lungs of an industrial city so affected by
pollution.
Name: Kaohsiung Pop Music Center
Location: Kaohsiung, Taiwan
Year: 2021
Customer: Kaohsiung City Government
Status: Constructed work
Type: Cultural
Constructed area: 88.000 m2
Awards: First prize in the competition
Budget: 100.000.000 €
CREDITS:
Arquitecto/Architect Team Leader
Manuel A. Monteserín Lahoz (www.manuelmonteserin.com
Instagram: @manuel_monteserin )
Architects/Arquitectos:
Beatriz pachón Castrillo, Javier Simó de Pedro
Socio Local
Mark Ongg
Partner and project manager/socio y gestión de proyecto:
EDDEA
Team:
Manuel Alvarez-Monteserín lahoz
Beatriz Pachon Castrillo
Javier Simó de Pedro
謝孟翰Meng Han Hsieh
呂致遠Jose Lu
紀彥竹Yen Chu A’lvaro
黃卓仁Joren Huang
詹育霖Yu-Lin Chan
李宗霖Tsung-Lin Lee
Iñigo Redondo
Luis Marcos
Alicia Domingo
Beatriz Crespo
José María De Cárdenas
Luis Ybarra Gutiérrez
José Luis López de Lemus
José Carlos Oliva Garrido
Tomás Osborne Ruiz
Marian Bada Sánchez
Antonio Miguel García Librero
María Castro Hormigo
Manuel Tirado Crespo
Rosa Cantillana Merchante
Marco Antonio García Gálvez
Salvador Sanchez Gonzalez
Rubén Silva Lobato
Alejandra Díaz de Cárdenas
Esther Espejo Lucena
Fernando Gallinato Díaz
Isabel García Madrona
Angel Linares Gar´cia
José Buzón González
Carmen Zammarchi
Luis García Rodríguez
Team competition/Equipo concurso:
Manuel Alvarez-Monteserín lahoz
Beatriz Pachón Castrillo
Javier Simó de Pedro
Luis Marcos Nieto
Iñigo Redondo Barranco
Alicia Domingo Medrano
Beatriz Crespo
Guiomar Contreras
Ismael García Abad
Angel Abruña
Jaime López
María Mallo Zurdo
Juan Ignacio Alvarez Monteserin Lahoz
Jorge López
Laura Martin
Teresa Santas
Sara Perez
Lain Satrustegui
Andrés Infantes
Antonio Alejandro
Joint venture:
Manuel Alvarez-Monteserín lahoz
Javier Simó de pedro
Andrés Infantes
Corona Pamaral
Mark Ongg
Consultants
結構顧問Structural Consultant
BAC ENGINEERING CONSULTANCY GROUP
科建聯合工程顧問有限公司Tec-Build United Structure Engineer Office
聯邦工程顧問股份有限公司Federal Engineering Consultant Inc.
機電顧問MEP Consultant
美商栢誠國際(股)台灣分公司Parsons Brinckerhoff
舞台顧問Theatre Consultant
乙太設計顧問有限公司Yitai Design Consultant
聲學顧問Acoustic Consultant
XU – ACOUSTIQUE徐氏聲學顧問事務所
徐亞英Albert Xu
交通顧問Transportation Consultant
美商美聯科技股份有限公司臺灣分公司Chinese American Technology Corporation
美華工程科技顧問有限公司Mei-Hwa Engineering Technology Consultants , Co.
景觀顧問Landscape Consultant
老圃造園工程股份有限公司Old Farmer Landscape Architecture Co.
帷幕顧問Curtain Wall Consultant
科鐽工程顧問有限公司PKD Engineering Consultants
照明顧問Lighting Design Consultant
袁宗南照明設計事務所J.Y. Lighting Design
3D顧問3D Consultant
利道科技工程有限公司Leaddao Technology
環評顧問Environmental Science Consultant
慧群環境科技股份有限公司Environmental Science Corporation
防火顧問Fire Protection Consultant
巨江防火科技股份有限公司JU JIANG FIREPROOFING TECHNOLOGY CO.,LTD
風洞實驗顧問Wind Tunnel Lab. Consultant
祺昌工程科技有限公司Cheetah Industrial Aero-Dyna. Tech Co., Ltd.
綠建築顧問Green Building Consultant
巧矩工程顧問有限公司
更新日期:2021-12-22 15:28:00
非常感谢 Manuel A. Monteserín Lahoz 带来的精彩项目, 查阅更多