公司: | Akb Architects | 类型: | 建筑 |
---|---|---|---|
地区: | 加拿大 | 标签: | 别墅私宅 | 休闲度假 |
Pointe Au Baril 是加拿大最壮观的淡水景观之一。它位于多伦多以北三个小时车程处,以乔治亚湾沿岸散布的众多前寒武纪岩石群岛而闻名,这些群岛形成了狭窄的水道,即使是经验丰富的船夫也难以驾驭。该地区吸引了永久居民和季节性居民,他们对其原始的美景怀有深深的敬意。
Pointe Au Baril is among the most dramatic freshwater landscapes in Canada. Located three hours north of Toronto, it is known for its many Precambrian rock archipelagoes scattered along the coast of Georgian Bay, forming narrow waterways that even experienced boaters find challenging to navigate. The region attracts permanent and seasonal residents who share a profound respect for its untouched beauty.
呼啸风岛是距离大陆最远的无人居住岛屿之一。它周围是开阔的水域和广阔的天空,不断受到水位变化和天气变化的影响,早晨的阳光可能在下午变成意想不到的冰雹。强劲的风力条件使 Pointe Au Baril 成为船主享受风中冲浪激情的理想场所。
Whistling Wind Island is one of the furthest islands from the mainland to be inhabited. Surrounded by open waters and expansive sky, it is continually exposed to changing water levels and mercurial weather patterns where morning sunshine can change to unexpected hail storms by the afternoon. The robust wind conditions make Pointe Au Baril the ideal location for the owner to enjoy his passion for kite surfing.
小屋由一栋建筑群组成,每栋建筑都与岛屿一英亩的面积成比例。四个建筑的屋顶和谐地覆盖着银色风化的雪松木瓦,看起来像被风吹得摇摇欲坠。在某些光线条件下,它们几乎无法与周围的棕灰色岩石区分开来。主小屋位于最高处。一间床铺、一间桑拿浴室和一个带有小型健身室的船库位于不同的露头上,可通过木板舷梯到达,木板舷梯连接到船坞并填补了岩石之间的空隙。
The cottage is comprised of a cluster of buildings, each scaled proportionately to the island's one-acre size. Four pitch-roofed structures, harmoniously clad in silver-weathered cedar shingles, appear as though tossed around by the wind. In certain light conditions, they are barely discernible from the brownish-grey rocks surrounding them. The main cottage is at the highest elevation. A bunkie, a sauna, and a boat storage containing a small fitness room are located on different outcroppings and reachable via wooden plank gangways that link to boat landings and fill gaps between rocks.
与许多偏向单一景观的避暑别墅不同,小屋和小木屋的大多数侧面都被环绕式甲板包围,可从各个方向欣赏全景。它们的不对称形状在地形上呈扇形展开,台阶的角度与沉积岩的自然地形相协调。几乎没有前后入口的感觉。
Unlike many summer homes sited in favour of one vista, the cottage and bunkie are surrounded on most sides by wrap-around decks for taking in panoramic views in every direction. Their asymmetric shapes fan out over the terrain with steps angled in harmony with the natural topology of the sediment rock. There is very little sense of front and back entry points.
三层可操作玻璃墙通过提供多种方式在室内外轻松移动,打破了传统的朝向。可伸缩墙也提供自然的热控制,交叉微风使室内凉爽。深凹的窗户点缀着立面,突出的悬垂部分雕刻在建筑体量中,可以遮挡夏日的烈日,有助于减少太阳热量的增加。
Triple-pane operable glass walls dissolve a traditional orientation by providing multiple ways to move with ease between indoors and out. Retracting walls also provide natural thermal control with cross breezes cooling the interior. Deeply recessed windows punctuate the façade, with overhangs that are carved into the mass of the building which provide shade from the high summer sun and help to reduce solar heat gain.
自然物质性
Natural materiality
小屋的主房间由开放式厨房、宽敞的用餐区和起居室组成,起居室设有一面由当地马斯科卡花岗岩板制成的全高壁炉墙。墙壁上定制的雪松白板水平延伸,与该地点占主导地位的水和天空地平线的持续存在相呼应。大教堂天花板上铺有匹配的木板,以现代方式诠释了传统小屋中常见的山墙木形式。
The main room of the cottage is comprised of an open kitchen, a generous dining area and a living room featuring a full-height fireplace wall made of local Muskoka granite slabs. Custom-made cedar whitewashed boards on the walls run horizontally to echo the continual presence of the location's dominant water and sky horizon line. Matching wood planks line the cathedral ceiling, providing a contemporary interpretation of a gabled wood form found in traditional cottages.
双层床也使用了相同的材料,使两个房间的室内都充满了被天然木墙、天花板和地板包裹的温暖。同样,每栋建筑的外部都用西部红柏木瓦连续覆盖屋顶和墙壁,创造了一种立体的阅读形式,窗户和内部体积似乎是从坚固的质量中雕刻出来的。这些建筑视觉上的坚固性让人感到舒适,因为这些住宅可以抵御大自然的极端天气,而内部适中的规模和触觉的温暖提供了一个舒适的避难所,在日落时分这种感觉最为强烈。由于有大窗户,建筑内部是观看 Pointe Au Baril 特有的剧烈夏季风暴的理想场所。
The same material application is used in the bunkie, giving both interiors the warmth of being fully enveloped by natural wood walls, ceilings and floors. Likewise, the exterior of each building is continuously clad on the roof and walls with Western Red Cedar shakes, creating a stereotomic reading of each form from which the windows and interior volumes appear to have been carved out of an otherwise solid mass. The visual solidity of these buildings fosters comfort in knowing these dwellings can withstand the extreme weather patterns of nature, while the modest scale and tactile warmth of the interiors provide a cozy refuge that is experienced most intensely when the sun sets. Given the large windows, the building interiors are ideal for watching the dramatic summer storms that are characteristic of Pointe Au Baril.
主小屋面积为 1,800 平方英尺,设有两间卧室、一间共用套间浴室和一间洗衣房,此外还有公用厨房、餐厅和起居区。双层床是小屋的缩小版,设计为两间卧室和一间共用浴室,最多可容纳四人。小屋中央有一个大型石板壁炉,将卧室与带书桌的小厨房和带一对双人沙发的休息区隔开。虽然两间小屋的燃木壁炉都让人感受到自然生活的感觉,但它们也是唯一的热源,无需机械备用系统。
At 1,800 square feet, the main cottage houses two bedrooms, a shared ensuite bathroom, and a laundry room in addition to the communal kitchen, dining and living areas. The bunkie is a smaller version of the cottage, designed to sleep up to four in two bedrooms with a shared bathroom. A large flagstone fireplace at its core separates the bedrooms from a kitchenette with desk and lounge area with a pair of loveseats. While woodburning fireplaces in both indulge the sensation of elemental living, they are also the sole heat source, eliminating the need for mechanical backup systems.
与自然同步
In sync with Nature
Whistling Wind Island 严格应对可持续建筑的挑战。两个主要住宅区建在现有建筑的原始占地面积上。三层可操作玻璃墙提供自然热控制,而深凹的窗户则点缀在立面上。雕刻在建筑体块上的悬垂部分提供遮荫并减少太阳热量的增加,而两座建筑中的燃木壁炉则消除了对机械备用系统的需要。
Whistling Wind Island rigorously addresses the challenges of building sustainably. The two primary residents are built upon the original footprints of preexisting structures. Triple-pane operable glass walls provide natural thermal control while deeply recessed windows punctuate the façade. Overhangs carved into the mass of the building provide shade and reduce solar heat gain, while woodburning fireplaces in both buildings eliminate the need for mechanical backup systems.
用水量也保持在最低水平,使用低流量管道装置,唯一的“浴缸”就是乔治亚湾本身。洗碗机和洗衣房的无水箱按需热水系统减少了用水量,不久后,室外淋浴将提供另一种湖水沐浴选择。照明装置的选择模仿了烛光的柔和氛围,完全取消了外部照明,以尊重夜空和月亮在水面上的倒影。内部的光芒足以照亮周围的甲板。
Water usage is also kept to a minimum, with low-flow plumbing fixtures and the only “bathtub” being Georgian Bay itself. A tankless, on-demand hot water system for the dishwasher and laundry reduces the amount of water required, and shortly, an outdoor shower will provide another lake-water bathing option. The lighting fixtures were selected to mimic the soft mood of candlelight and exterior lighting was eliminated altogether, in respect to the night sky and the moon’s reflection on the water. The interior glow is enough to illuminate the surrounding decks.
Pointe Au Baril 的度假季节很短,因为它取决于可以乘船到达岛屿的月份。到十一月,湖面开始结冰,度假季节就结束了。为了保护建筑物度过严酷的冬季,嵌入式铝制车库门会向下滚动以遮盖窗户,浮动码头也会从水中移出。
The cottaging season in Pointe Au Baril is short-lived as it is governed by the months in which the islands can be accessed by boat. By November, the ice begins to form on the lake, bringing the season to a close. In order to protect the buildings through the harsh winter months, recessed aluminum garage-like doors roll down to cover the windows and the floating docks are removed from the water.
技术表
小屋:1800 平方英尺
床铺:970 平方英尺
桑拿房:95 平方英尺
船库和健身室:265 平方英尺
岛屿:一英亩
建筑团队:Kelly Buffey、Robert Kastelic、Donald Peckover、Byron White、Tim Wat、Antonio Morais、Nicole Rak
家具策划:Anne Hepfer Design Inc.
摄影和摄像:Doublespace
更新日期:2024-08-28 16:32:51
非常感谢 Akb Architects 带来的精彩项目, 查阅更多