城市文脉:
成都拥有着“天下诗人皆入蜀”的文坛地位,没有锦江河水,夸成都的诗歌起码少一半。
本案西临锦江东眺麓湖,扎根于极具特色的红砂岩山体,公园绿地资源丰富。
City context:
Chengdu has the status of "all poets from all over the world enter Shu". Without the Jinjiang River, there are at least half of the poems that praise Chengdu.
The project is bordered by Jinjiang River in the west and overlooks Luhu Lake in the east. It is rooted in a distinctive red sandstone mountain and has abundant green resources in the park.
区位分析:
本案位于成都天府新区麓湖湖区板块,西临锦江东眺麓湖。基地3km范围内有较好的教育和医疗资源,公园绿地资源丰富,可以为项目整体提供优质配套条件;
District Analysis:
This project is located in the Luhu Lake area of Chengdu Tianfu New District, with Jinjiang River in the west and Luhu Lake in the east. There are good education and medical resources within 3km of the base, and abundant green space resources, which can provide high-quality supporting conditions for the project as a whole;
设计策略
原生场地自带着特色光环,在关于场地空间氛围的探索中,设计回归到对自然的模仿当中,在模仿中不断探索,追求更多的突破口,让项目前场与场地建筑融合一体。
Design Strategy
The original site has its own characteristic aura. In the exploration of the space atmosphere of the site, the design returns to the imitating of nature, constantly exploring in the imitating, pursuing more breakthroughs, and integrating the front field of the project with the site architecture.
▽方案推演
场地从靠山面水的环境延伸,在前场空间人为保留局部高差,再结合红砂岩环境,重塑地质氛围。同时利用门楼和高差创造丰富的视觉体验,延续自然最原始的力量,创造移步易景的山居空间体验。
The site extends from the environment of the mountain and surface water, artificially retains the local elevation difference in the front field, and combines with the red sandstone environment to reshape the geological atmosphere. At the same time, the gate tower and the height difference are used to create a rich visual experience, continue the most primitive power of nature, and create a mountain dwelling space experience that moves easily and scenery.
▽游览动线
山居云深处
凭栏观锦江
Mountain in the depths of the clouds
Leaning on a railing to view Jinjiang
以现代手法重构自然山石形态,让入口整个融入大环境之中,洞口两侧是藏于山中的宝石,行人穿过洞口仿佛劈山而入,把人带入山居氛围之中。
The natural rock formation is reconstructed with modern techniques, and the entrance is integrated into the environment. On both sides of the entrance of the cave are gems hidden in the mountains. Pedestrians pass through the entrance of the cave as if they are splitting into the mountain, bringing people into the atmosphere of the mountain dwelling.
大门景墙上的绚丽切割面,犹如自然形成的原石晶体,绽放出的耀眼色彩。墙面化用水纹,构建丰富的视觉体验。
The magnificent cut surface on the wall of the gate is like a naturally formed rough crystal, blooming with dazzling colors. The walls are transformed with water patterns to create a rich visual experience.
一棵乌桕斜倾出山壁,跟着时光画下一道道轨迹。山涧泄下的瀑布,形成富有禅意韵味的自然山水画面,从跌水破开的口子往里看,能够初窥园区内的景色。
A tallow tree leaned out of the mountain wall obliquely, drawing a trajectory following time. The waterfalls that flow down the mountain stream form a natural landscape scene full of Zen charm. Looking in from the opening of the plunge, you can get a first glimpse of the scenery in the park.
顺路前行,右侧的镜面不锈钢映射出一侧的山林画面,使行人仿佛穿行于山谷之中,娜塔栎盈盈伫立着,静待时光将它染红,与脚下的土壤构成一致的和鸣。
Going along the road, the mirrored stainless steel on the right reflects the picture of the mountains and forests on one side, making pedestrians walking through the valley. Natalie Quercus is standing there, waiting for time to stain it red, forming a harmony with the soil under your feet. .
前伸的建筑落下瀑布,积了一片潭水。潭水满盈顺着阶梯跌落,一路走来便都伴着瀑洪声,流动的水声充斥着原始的生动,赋予感官最直观的感染力。
The protruding building fell into a waterfall, and a pool of water accumulated. The pool full of water falls down the stairs, and is accompanied by the sound of waterfalls along the way. The sound of flowing water is full of primitive vividness, giving the senses the most intuitive appeal.
夜晚时,叠水滩涂上重重叠叠的星光闪耀,与建筑交相辉映。
At night, the overlapping stars on the overlapping water tidal flats gleam, complementing each other with the buildings.
拾级而上,几何构成是前场的核心语言。红石、绿地、青瓦、灰砖,形式各异的肌理拼接成和谐连贯的空间。面着红崖层级递进,带给行人渐入山中的感受。
Step up, geometric composition is the core language of the frontcourt. Red stone, green space, blue tiles, gray bricks, different forms of textures are spliced into a harmonious and coherent space. Facing the red cliffs, it progresses step by step, giving pedestrians the feeling of gradually entering the mountain.
大片幽静的水景与涌泉花树的映衬,锦江的风儿呼哨着拂动水波、枝杈,使人林间小坐也可以体会到山间自然的美好舒适。
The large secluded water scene is set against the spring flowers and trees, and the wind of Jinjiang whistles the waves and branches, so that people can sit in the forest and experience the beauty and comfort of nature in the mountains.
后记丨山水之循
Postscript丨Landscape
山和水,对于德信·麓湖云庄,是平等均衡的存在。
德信·麓湖云庄 拥有着寄情山水的浪漫情怀,我们希望通过空间设计溯源、再生原生场地的感官体验,让身体感知这得天独厚的风景,沉浸在光影描绘的自然万物当中,随山居在云深处。
Mountains and water are equal and balanced for Dexin Luhu Yunzhuang.
DXN Luhu Yunzhuang has a romantic feeling of love for the mountains and rivers. We hope to trace the source and regenerate the sensory experience of the original site through the space design, so that the body can perceive this unique scenery, immerse in the natural all things depicted by light and shadow, and live with the mountains in the clouds. deep.
将理想照入现实,是一个漫长且艰难的过程。对于闪钻墙的制作,原设计考虑用矩管定位,在通过数据分析后,发现该办法不方便落地,易造成切割量和焊接量巨大。经过与厂家沟通后,决定采用钢板定位,这种方法更利于定位安装。
Illuminating ideals into reality is a long and difficult process. For the production of the flash drill wall, the original design considered the use of a rectangular tube for positioning. After data analysis, it was found that this method is not convenient to land, and it is easy to cause a huge amount of cutting and welding. After communicating with the manufacturer, it was decided to use steel plate positioning, which is more conducive to positioning and installation.
项目信息
项目名称:德信成都麓湖云庄
项目地址:四川省成都市双流区滨江路正兴街道
业主单位:德信地产
甲方团队
产品中心:任华英、毕晓成、王学飞
成都公司:陈友根、王治钞
景观设计单位:致澜景观
设计团队:刘恒志、田昌城、方洁、陈虹、胡世豪、杨昆义、张卫、任伟、江敏、谭杨、陈俊、朱骥、伍玥颖、曾均建、曾寅、廖翔、张阳、罗斓、何浪
景观施工单位:城山建设有限公司
建筑设计单位:上海方大建筑设计有限公司
景观面积:6000㎡
摄影单位:雪尔空间摄影、致澜景观品牌部
设计时间:2020.08
完工时间:2021.04
更新日期:2021-11-05 17:30:55
非常感谢 致澜景观 带来的精彩项目, 查阅更多